If you’re not sure which type of document you need, don’t worry. Certified translations are mandatory for legal documents such as immigration papers, birth certificates, business contracts, and court transcripts. NOTARIZED IN SPANISH VERIFICATIONThis signed document becomes known as an affidavit, and can be used for any submission requiring this level of verification.Ī notarized translation is typically requested by various schools and universities for verification of application documents, previous courses taken, and diplomas in a language foreign to the school. The notary then signs and stamps the document. To acquire a notarized translation, the translator signs the certificate of authenticity in front of the notary. The translator must sign a document assuring that the translation is an accurate replica of the original document, and the translation is certified.Ī notarized translation requires a notary public to witness the certification process. NOTARIZED IN SPANISH PROFESSIONALWe can also translate, certify, legalize and apostille documents from or into Spanish for other countries.A certified translation can be provided by any professional translator. Certified translation for Equatorial Guinea (apostille recommended).Certified translation for Uruguay (apostille recommended).Years ago, notaries used to first translate documents and then simply place their notary stamp on the translation, which is known as notary public translation. Certified translation for Panama (apostille recommended) A notarized translation is typically translated by a certified translator and then taken to a third-party notary for the notarization of the translator’s signature.Certified translation for Costa Rica (apostille recommended).Certified translation for Nicaragua (apostille recommended).Certified translation for El Salvador (apostille recommended).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |